niedziela, 15 lutego 2015

Ají de gallina + ají amarillo





El plato que vamos a preparar hoy se considera como uno de los más importantes de la cocina peruana, para ser exactos limeña. Sin embargo, los historiadores ven su origen en la cocina medieval española, que por su parte ha sido influenciada por la cocina árabe. Al parecer en el pasado se preparaba un plato a base de pollo, azúcar y nueces, espesado con pan. Cuando los españoles llevaron este plato a Perú, los cocineros locales lo convirtieron en un plato muy diferente dándole un toque inconfundible de su tierra gracias al ají amarillo. 


Danie, które przygotujemy dzisiaj uważane jest za jedno z najważniejszych, w kuchni peruwiańskiej, a dokładnie tej z Limy. Historycy odnajdują jednak jego początki w średniowiecznej kuchni hiszpańskiej, na którą wpłynęła z kolei kuchnia arabska. Wygląda na to, ze w przeszłości przygotowywano danie na bazie kurczaka, cukru, orzechów, zagęszczone chlebem. Kiedy Hiszpanie zabrali to danie do Peru, lokalni kucharze przeobrazili je w zupełnie inną potrawę, dodając niedający się z niczym pomylić smak ich kraju, w postaci ají amarillo.  

Ají amarillo



El ají amarillo es un tipo de pimiento que se caracteriza por su color anaranjado, un sabor exclusivo, y un picor que varía según como se prepare. En las tiendas en Europa, sobre todo las que se especializan en productos latinos, se puede conseguir el ají preparado en frascos por ejemplo aquí, o en algunos casos se encuentran ajíes enteros congelados. Merece la pena el esfuerzo de intentar conseguirlo, ya que va a dar un sabor espectacular a la mayoría de los platos peruanos, pero puede también dar un toque nuevo a vuestros platos preferidos.


Ají amarillo to rodzaj papryki charakteryzujący się pomarańczowym kolorem, wyjątkowym smakiem i ostrością, która zależy od tego, w jaki sposób zostanie przygotowana. W sklepach w Europie, przede wszystkim tych, które specjalizują się w produktach latynoskich, można kupić ají przygotowane w słoiczkach np. tutaj, a czasami można znaleźć je mrożone w całości. Warto się postarać, aby zdobyć ají amarillo, ponieważ da wspaniały smak większości dań peruwiańskich, ale może także odmienić smak waszych ulubionych potraw.





INGREDIENTES:

  • 1 kg de pechuga de pollo
  • 1 cebolla
  • 3 dientes de ajo picado muy finamente
  • Unas 6 cucharadas de ají amarillo (Si tenéis la posibilidad de prepararlo vosotros, podéis eliminar las venitas i pepitas que provocan el picor. Si usáis el ají preparadlo, probad como de picante es, y añadidlo al gusto.)
  • Unas cuatro rebanadas de pan de molde
  • Leche para remojar el pan
  • 15 dag de queso parmesano
  • 10 dag de nueces o castañas picadas
  • El caldo reservado de la cocción de pollo
  • Huevos cocidos y aceitunas negras para la decoración



SKŁADNIKI:

  • 1 kg piersi z kurczaka
  • 1 cebula
  • 3 ząbki czosnku drobno posiekanego
  • Około 6 łyżek pasty z aji amarillo (jeśli macie możliwość przygotować ja sami, możecie usunąć błonki i pestki, które powodują ostrość. Jeśli używacie gotowej pasty, spróbujcie czy jest bardzo pikantna i dodajcie jej według uznania.)
  • Około 4 kromek chleba tostowego
  • Mleko, aby zamoczyć chleb
  • 15 dag sera typu parmezan
  • 10 dag posiekanych orzechów lub kasztanów
  • Bulion pozostały z gotowania kurczaka
  • Jajka gotowane na twardo i czarne oliwki do dekoracji







PREPARACIÓN:

  1. Cocinar el pollo en agua con sal. Enfriarlo y desmenuzarlo en tiras finas y largas, usando las manos o dos tenedores. No usar el cuchillo. Reservar el caldo.
  2. Remojar el pan en la leche.
  3. Picar finamente la cebolla. Echarla en una olla con un poco de aceite y sofreír sin dejar que se dore.
  4. Añadir el ajo picado y el ají amarillo y sofreír un minuto más. Añadirle el pollo deshilachado y las nueces. Remover todo para que los sabores de todos los ingredientes se vayan mezclando.
  5. Sacar el pan de la leche sin escurrirlo y licuarlo para que no queden grumos.
  6. Verter el pan licuado a la olla con los demás ingredientes y mezclarlo. A continuación añadir poco a poco el caldo hasta conseguir el espesor deseado.
  7. Finalmente añadir el queso parmesano, sal y pimienta blanca al gusto.
  8. Servir con arroz, trozos de huevo cocido y aceitunas negras.

¡Buen provecho!



PRZYGOTOWANIE:

  1. Ugotować kurczaka w osolonej wodzie. Ostudzić i rozdrobnić go na długie i cienkie paseczki, używając rąk lub dwóch widelców. Nie używać noża. Bulion zachować.
  2. Chleb zamoczyć w mleku.
  3. Posiekać drobno cebulę. Wrzucić do garnka z odrobiną oleju i podsmażyć, uważając żeby się nie zrumieniła.
  4. Dodać posiekany czosnek i aji amarillo, podsmażać minutę. Dodać rozdrobnionego kurczaka i orzechy. Wymieszać wszystko, aby smaki się połączyły.
  5. Wyjąc chleb z mleka nie odciskając go i zblendować, aby nie było grudek.
  6. Wlać zmiksowany chleb do garnka z pozostałymi składnikami i wymieszać. Następnie dodawać bulion, aż do otrzymania pożądanej gęstości.
  7. Na końcu dodajemy ser parmezan, sól i biały pieprz do smaku.
  8. Podajemy z ryżem, kawałkami jajka na twardo i czarnymi oliwkami.

Smacznego!


 



poniedziałek, 2 lutego 2015

Las verduras - Warzywa



¡Hola!

Después de un largo tiempo de vacaciones, parte de las cuales fue un inolvidable viaje a Perú lleno de sabores y sensaciones que voy a intentar a describir aquí con algunas recetas inspiradas en la tradición culinaria de este país, vuelvo hoy al blog con una entrada sencilla, relacionada con el vocabulario tan básico como imprescindible. Espero que os sirva.

Los que estudiáis el español seguramente ya sabéis que muchas palabras varían según el país donde vayáis. Sorprendentemente incluso el vocabulario relacionado con los nombres de las frutas y verduras puede requerir mucho más estudio de lo que pensabais.

Si sabéis algún nombre que se usa en uno de los países de América Latina, escribidlo en los comentarios.



Cześć!

Po długim okresie wakacji, część których stanowiła niezapomniana podróż do Peru, pełna smaków i wrażeń, które postaram się opisać poprzez przepisy zainspirowane tradycją kulinarną tego kraju, wracam dzisiaj na blog z prostym wpisem, związanym ze słownictwem podstawowym i niezbędnym. Mam nadzieje, ze się wam przyda.

Jeśli uczycie się hiszpańskiego, z pewnością wiecie już, ze wiele słówek różni się w zależności od tego, gdzie pojedziecie. Co zaskakujące, nawet słownictwo związane z nazewnictwem owoców i warzyw może wymagać więcej nauki niż myśleliście.

Jeśli znacie jakąś nazwę, której używa się w krajach Ameryki Łacińskiej, napiszcie ją w komentarzach.
 


IMAGEN



  1. EL MAÍZ – kukurydza
  2. LOS GUISANTES – groszek 
  3. EL RABANITO – rzodkiewka
  4. EL PEPINO – ogórek 
  5. EL CHILE /LA GUINDILLA – ostra papryczka 
  6. LA ZANAHORIA – marchewka
  7. EL TOMATE – pomidor 
  8. EL PIMIENTO AMARILLO – żółta papryka 
  9. EL AGUACATE – awokado
     

    IMAGEN
  10. LA CEBOLLA – cebula 
  11. LA PATATA – ziemniak 
  12. EL TOMATE – pomidor 
  13. EL PIMIENTO ROJO – czerwona papryka 
  14. EL BRÓCOLI – brokuł 
  15. LA BERENJENA – bakłażan 
  16. LA COL CHINA /EL REPOLLO CHINO – kapusta pekińska
  17. EL AJO – czosnek
  18. LA REMOLACHA – burak 





Si vais a Perú, en vez de MAÍZ vais a escuchar CHOCLO, sobre todo con referencia a las variedades de granos más grandes de los que encontramos típicamente en Europa. En vez de GUISANTES, vais a escuchar ALVERJAS; todo tipo de guindillas son AJÍES, el aguacate se llama PALTA, la patata es PAPA y la remolacha, BETARRAGA :-)

¿Conocéis alguna otra verdura que se llame diferente en España y en América?
 


Jeśli wybieracie się do Peru, zamiast maíz usłyszycie CHOCLO, szczególnie w odniesieniu do odmian o większych ziarnach  niż te, które najczęściej spotykamy w Europie. Zamiast guisantes, usłyszycie ALVERJAS, wszystkie odmiany guindillas to AJÍES, el aguacate nazywa się PALTA, la patata to PAPA, a la remolacha to BETARRAGA :-)

Znacie jakieś inne warzywo, które nazywa się inaczej w Hiszpanii i w Ameryce?